Seite 1 von 1

Polonisierung deutscher Familiennamen.

BeitragVerfasst: 27.04.2015, 14:27
von -sd-
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Kürzlich habe ich zufällig im kath. Kirchenbuch Chrisburg gelesen:
oo am 12. Mai 1754, Catharina Kornblumowna (= Kornblum polonisiert).
Zuvor hatte ich den Namen im gleichen Kirchenbuch bereits als Kornblum
gelesen.

Übrigens wurden im gleich Buch aus dem ursprüngliche Namen Fleischhauer
die Namen Fleischauer, Fleszaurowna, Fleischkowna, Fleistikowna, Fleszauer.

Walter Fleischauer

Ich habe mit der Veröffentlichung überhaupt kein Problem!
Mein Einverständnis hast du. Walter Fleischauer


-------------------------------------------------------------------------------------------------

In Polen weisen Endungen bei weiblichen Namen auf den Familienstand hin.
Beispiel:

Kornblum-owna .......... ist eine Ledige aus der Familie Kornblum.
Kornblum-owa ........... ist eine Frau mit dem Ehenamen Kornblum.


-------------------------------------------------------------------------------------------------

SCHRÖDER ---> SZREDER.

BeitragVerfasst: 29.10.2015, 09:20
von clarissa1874
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Ein weiteres Beispiel:

Anton SCHRÖDER,
* 10.08.1890 um 12.00 h in Rynsk (Rheinsberg).

Vater: Arbeiter Joseph SCHRÖDER.
Mutter: Julianna geb. KOWALSKA,
beide katholisch und in Rynsk wohnhaft.

Anzeige: der Vater.

Randvermerke:
1) Ab dem 11.11.1853 ist Anton Schröder berechtigt, den Familiennamen
in der Schreibweise SZREDER zu führen [Vermerk in polnischer Sprache].
2) Er ist am 02.07.18956 verstorben, Standesamt Graudenz, Kreis Graudenz,
Westpreußen, Nr. 366/1956.

Quelle:
Geburtennebenregister des Standesamts Rynsk
(später Rheinsberg), Kreis Briesen, Westpreußen, Nr. 39/1890

-------------------------------------------------------------------------------------------------