Polonisierung deutscher Familiennamen.
Verfasst: 27.04.2015, 14:27
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Kürzlich habe ich zufällig im kath. Kirchenbuch Chrisburg gelesen:
oo am 12. Mai 1754, Catharina Kornblumowna (= Kornblum polonisiert).
Zuvor hatte ich den Namen im gleichen Kirchenbuch bereits als Kornblum
gelesen.
Übrigens wurden im gleich Buch aus dem ursprüngliche Namen Fleischhauer
die Namen Fleischauer, Fleszaurowna, Fleischkowna, Fleistikowna, Fleszauer.
Walter Fleischauer
Ich habe mit der Veröffentlichung überhaupt kein Problem!
Mein Einverständnis hast du. Walter Fleischauer
-------------------------------------------------------------------------------------------------
In Polen weisen Endungen bei weiblichen Namen auf den Familienstand hin.
Beispiel:
Kornblum-owna .......... ist eine Ledige aus der Familie Kornblum.
Kornblum-owa ........... ist eine Frau mit dem Ehenamen Kornblum.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Kürzlich habe ich zufällig im kath. Kirchenbuch Chrisburg gelesen:
oo am 12. Mai 1754, Catharina Kornblumowna (= Kornblum polonisiert).
Zuvor hatte ich den Namen im gleichen Kirchenbuch bereits als Kornblum
gelesen.
Übrigens wurden im gleich Buch aus dem ursprüngliche Namen Fleischhauer
die Namen Fleischauer, Fleszaurowna, Fleischkowna, Fleistikowna, Fleszauer.
Walter Fleischauer
Ich habe mit der Veröffentlichung überhaupt kein Problem!
Mein Einverständnis hast du. Walter Fleischauer
-------------------------------------------------------------------------------------------------
In Polen weisen Endungen bei weiblichen Namen auf den Familienstand hin.
Beispiel:
Kornblum-owna .......... ist eine Ledige aus der Familie Kornblum.
Kornblum-owa ........... ist eine Frau mit dem Ehenamen Kornblum.
-------------------------------------------------------------------------------------------------